TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 30:6

Konteks

30:6 This is a message 1  about the animals in the Negev:

Through a land of distress and danger,

inhabited by lionesses and roaring lions, 2 

by snakes and darting adders, 3 

they transport 4  their wealth on the backs of donkeys,

their riches on the humps of camels,

to a nation that cannot help them. 5 

Yesaya 61:10

Konteks

61:10 I 6  will greatly rejoice 7  in the Lord;

I will be overjoyed because of my God. 8 

For he clothes me in garments of deliverance;

he puts on me a robe symbolizing vindication. 9 

I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would;

I look like a bride when she puts on her jewelry. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[30:6]  1 tn Traditionally, “burden” (so KJV, ASV); NAB, NASB, NIV, NRSV “oracle.”

[30:6]  2 tc Heb “[a land of] a lioness and a lion, from them.” Some emend מֵהֶם (mehem, “from them”) to מֵהֵם (mehem), an otherwise unattested Hiphil participle from הָמַם (hamam, “move noisily”). Perhaps it would be better to take the initial mem (מ) as enclitic and emend the form to הֹמֶה (homeh), a Qal active participle from הָמָה (hamah, “to make a noise”); cf. J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:542, n. 9.

[30:6]  3 tn Heb “flying fiery one.” See the note at 14:29.

[30:6]  4 tn Or “carry” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).

[30:6]  5 sn This verse describes messengers from Judah transporting wealth to Egypt in order to buy Pharaoh’s protection through a treaty.

[61:10]  6 sn The speaker in vv. 10-11 is not identified, but it is likely that the personified nation (or perhaps Zion) responds here to the Lord’s promise of restoration.

[61:10]  7 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.

[61:10]  8 tn Heb “my being is happy in my God”; NAB “in my God is the joy of my soul.”

[61:10]  9 tn Heb “robe of vindication”; KJV, NASB, NIV, NRSV “robe of righteousness.”

[61:10]  10 tn Heb “like a bridegroom [who] acts like a priest [by wearing] a turban, and like a bride [who] wears her jewelry.” The words “I look” are supplied for stylistic reasons and clarification.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA